雖然地點是關西機場,不過這篇其實是講中文翻譯的梗
講「打水」好像也沒有不對,就是看起來很阿陸仔的感覺

Q1138-01



這幾天一面寫桃子航空的東西,一面找關西空港的資料
偶然在關西空港的正體中文網頁看到這份公告
主旨是歡迎大家利用候機室裡頭新安裝的飲水機!
(裝個飲水機也要發公告,嗯嗯,這我也蠻佩服的)

Q1138-02
梗在於歡迎「打水」這個小小的詞啦
有種讓牛奶杰覺得有回去堅牢當兵的感覺
不知是否為阿陸仔的慣用詞,但放在正中官網很怪就是了

而且還盡情利用唷...
啊,就算是海量英雄,又可以在飲水機喝多水呀?

話說看到日本網站有中文版(尤其是正中版)還蠻開心的
不過有時候對於一些翻譯或慣用字都會覺得有點搞笑
可能他們沒有邀請個人也很喜歡的山椒魚大來訂正吧


BTW,前陣子偶然看到
有網友批評牛奶杰先前寫過的「一篇就懂...」系列
說進出機場的資料看官網就有了,還寫那麼多真是多餘...

看到這讓我不開心了幾天,出去玩時也耿耿於懷
不過想想還是算了,反正鍵盤放在人家面前,我管不著

我只覺得有時候官網上的東西,即便是中文、即便有圖
但可能出於文化或慣用字的關係吧,還是讓人摸不著頭緒
這時有人分享,或至少讓新手知道或許可以跟誰問
對於初出門的背包玩家應該多少有幫助吧

我是這樣想啦
所以如果有題材又有空,我還是會繼續寫該系列的,呵呵

==
取材時間:2012-03


arrow
arrow
    文章標籤
    關西空港
    全站熱搜

    starscreek 發表在 痞客邦 留言(3) 人氣()